Skip to content

Là Hors De

Accueil
Rouge
Jour 1, Samedi 16 février 2008
Samedi 16 février 2008
9H Départ de Lyon, arrivée Prague. Vite fait une cigarette et nous reprenons, au pas de course, l’avion à hélices pour Kosice. Atterrissage sauvage avec un estomac dans les talons que le croissant et petit sandwich n’ont pas réussi à remettre en place. La valise de Rodolphe a loupé l’avion et est restée à Prague, elle nous rejoindra plus tard par le vol du soir et livraison UPS (all over the world). Barbara Edeyly (attachée de coopération de l’Alliance Française) nous accueille très sympathiquement à l’aéroport, dans une ambiance purement sibérienne . Vent glacial et grand ciel bleu, nous sommes slovaquemement congelés.



 
   
 

//////////
Saturday, February 16, 2008
9H Departure Lyon, Prague arrival. A fast cigarette and we resume, at a run, the propeller aircraft to Kosice. Wild landing, with stomach in heels that croissant and small sandwich failed to fill. The bag of Rodolphe has missed the plane and remained in Prague, it will join us later by the flight of the evening and UPS (all over the world).
Barbara Edeyly (attached cooperation of the Alliance Française) welcomes us very nicely at the airport, in a purely Siberian ambiance.
Wind and glacial big blue sky, we are slovakly frozen.

 
Jour 1, Samedi 16 février 2008 …suite

13H Nous voilà partis pour la Penzion Nad Bankou. Nous nous ruons ensuite sur des perogies, spécialités slovaques, type raviolis géants aux pommes de terre, fromage, crème et lardons. D'ores et déjà Rodolphe griffonne un slovaque phonétique pour un apprentissage rapide et déterminé des mots usuels.
Voda, vodu,= eau: l’apprentissage de l’accusatif slovaque semble déjà imprégné notre viking. Wilfrid choisit une autre technique de mise en condition et décide imprudemment de déguster l’alcool de prune dorée = slivovica (non décliné). Tout va bien donc à l’heure slovaque. Nous attendons Peter et Lukas (ICCT) qui doivent nous rejoindre. Selena, Nathalie échangent avec Barbara sur les us et réalités de Kosice au quotidien.
Pivo, pivu = bière: Rodolphe rejoint son ami Wilfrid dans la découverte des vapeurs locales déjà accompagné par Peter et Lukas qui viennent de nous rejoindre. Barbara nous quitte pour retrouver sa petite famille qu’elle a eu la gentillesse d'abandonner pour nous accueillir. Nous nous retrouverons lundi autour d’un café.



   
 

 
//////////
13H Here we go to the Penzion Nad Bankou. We then charge at perogies, Slovak specialties, type giant ravioli with potatoes, cheese, cream and bacon. Already, Rodolphe scribbles a phonetic  Slovak for a quick and determined learning of usual words .
Voda, vodu, water : learning the Slovak accusative seems to already have permeated our Viking. Wilfrid choosed another technique for putting himself at condition and unwisely decided to taste golden plum alcohol = slivovica (not declined). Everything is fine at Slovak time. We expect Peter and Lukas (ICCT) who are to join us. Selena and Nathalie exchange with Barbara on local customs and the realities of everyday Kosice.
Pivo, pivu = beer: Rodolphe joined his friend Wilfrid in the discovery of local vapors already accompanied by Peter and Lukas who have just joined us. Barbara leaves us to find back her little family she has been kind enough to abandon to welcome us. We will meet on monday around a coffee.

 
Kosice 2013
 
Jour 1, Samedi 16 février 2008 …suite
17H La discussion s’engage rapidement avec nos amis d’ICCT et nous avons d'ores et déjà l’impression de nous connaître de longue date. Même prospective, mêmes envies de faire des choses ensemble et que cela se passe au mieux. La discussion s’engage à bâtons rompus autour du projet artistique, des moyens techniques à mettre en place et de la stratégie à adopter. Ce projet de résidence de création entre road theater et enquête policière nous rassemble, nous décidons de visiter la Kaserne lundi.
Quelques, voda, vodu, pivo, pivu, margarita, margaritu plus tard nous nous séparons. Retour à la Penzion où la valise de notre Rodolphe, en fait un sac déformé et grisâtre, a été livrée. Qui a dit que le slovaque n’est pas digne de foi?






//////////
17H The discussion quickly stars with our friends of ICCT and we already feel like knowing each others for a long time.
Same prospective, same desire to do things together and that everything happens for the best. The discussion is committed to the art project, technical resources to build and the strategy to be adopted. The proposed residence of creation between road theater and police investigation brings us together, we decide to visit the Kaserne on monday.
Few, voda, vodu, pivo, pivu, margarita, margaritu later we split up. Back to the Penzion where the bag of our Rodolphe, indeed a distorted and greyish bag was delivered. Who said the Slovak is not trustworthy ?

 
Jour 1, Samedi 16 février 2008 …Fin
21H Départ pour un restaurant polonais conseillé par Peter que nous ne trouverons jamais. Nous voilà donc à l’Emir, dans une ambiance typiquement locale, attendant désespérément d’être servis, morts de faim et quelque peu enivrés par la fraîcheur, fatigue et autres solutions liquides. Une pizza et brochettes de poulets plus tard, Selena et Nathalie partent pour l’hôtel alors que les garçons ragaillardis se lancent à la découverte de Kosice by night. Refoulés au KaKtus sous prétexte de soirée VIP, ils finiront au JazzKlub, s’étonnant, à 6h30 du matin du jour 2, du fait que ce lieu ne ferme que quand tous les clients sont partis, c’est à dire à peu près jamais.
Dovidenia= au revoir
Dobry den= bonjour

   
   

 

//////////
This is a message from the Ministry of Health:
Beware, the abuse of alcohol is dangerous for your health.
Oh yes !  Well, it should have been said earlier, or stronger, or else please don't sell vodka and half a litre of beer 80 crowns a glass (about 2 €…)!
Wilfrid and Rodolphe, gone for detection on eve, went back with olive green faces that predict severe liver damage.
"We are ready for Schengen," says a major communication campaign in slovak airports… But if it is one that doesn't know boundaries it's the can of Coca-Cola : and so much the better for guys because nobody thought about the alka seltzer… 21H Departure for a Polish restaurant, on Peter's advise, which we will never find.
We are thus at the Emir, in a local atmosphere, desperately waiting to be served, died of hunger and somehow drunk by the freshness, fatigue and other liquid solutions. A pizza and chicken skewers later, Selena and Nathalie leave for the hotel while boys, cheerred up, engage in the discovery of Kosice by night.
Pushed away from the KaKtus for a so-called VIP evening, they will end at JazzKlub, surprised, at 6:30 AM the day 2, that this place would only close that when all clients have left, that is to say almost never .
Dovidenia = goodbye
Dobry den = hello

 
Slovaquement typique from Kosice

l'EMIR
Hlavna 92
04001 Kosice Slovensko
Tel 00 421 623 1436
 
Jour 2, dimanche 17 février 2008
Les slovaques sont très sportifs nous a-t-on expliqué. Ils adorent aller randonner, skier et s’aérer le week-end laissant le centre ville désert…
Ce matin un groupe nous le prouve dès 5 heures du matin : ah ce qu’ils sont joyeux d’entrechoquer leurs skis contre la porte de notre chambre, de perdre leurs moufles en riant dans les couloirs, ils échangent déjà quelques bons tuyaux sur l’art de la godille entre le 3éme étage et le rez de chaussé en communiquant par la cage d’escalier ! Et il y en a à dire sur le sujet ! Et ça dure. Et c’est bruyant le bonheur du montagnard dès potron-minet… Puis, il faut enfin l’avouer, vers 5h45, l’hilarité du skieur (si passionné soit-il) ça devient pénible.
Chut, en français ça veut dire ce que ça veut dire.
Chut’, en slovaque ça veut dire appétit.
Alors forcément on ne se comprend pas... Nathalie et moi méditons ainsi sur les barrières de la communication entre les peuples jusqu’au levé du soleil.

///////
We have been told the Slovaks are fond of sports. They love to go hiking, skiing and leaving downtown desert for aerated weekend
This morning a group demonstrated it to us from 5 o'clock in the morning. How happy they were to clatter their skis against the door of our room, losing their mittens, laughing in the hallways, they were already sharing some tips on 'art of sculling between the 3rd floor and the ground floor by the stairwell ! And there has to say on the subject ! And it lasts. And this noisy happiness of the mountain as soon potron-minet… Then, we must finally admit that, at 5:45, the hilarity of skier (if it is passionate) becomes painful.
Shh, french it means what it means.
Shhh ', it in Slovak means appetite.
So inevitably misunderstand... Nathalie and I meditate until the sun on the barriers of communication between peoples.
 
<< Début < Précédente 1 2 3 4 Suivante > Fin >>

Résultats 1 - 7 sur 26