19h : RDV est pris dans une auberge pour rencontrer des artistes slovaques qui pourraient partager notre aventure. Peter et Lucas nous présentent Martin qui est batteur, Nicki photographe étudiante à l’université des arts de Kocise, Karol technicien/programmeur à ICCT, et Karol dessinateur.
Nous entreprenons donc de parler de notre travail et du projet Cervena Ciapocka (Prononcez : chervana tchiapotchka =le petit chaperon rouge).
Discussions à bâtons rompus, chacun fait comme il peut, en français, en anglais, voire en slovaque, avec des mots d’italien ou d’allemand, ou de vieux souvenirs de croate ou de polonais !
C’est Babel, c’est le grand jeu des chaises musicales, c’est chaleureux…
Diner next door ?! Yes général !
Je vais me coucher suis claquée. Nath ?! C’est quoi la suite ?
19h: RDV was taken in a hostel to meet with Slovak artists who could share our adventure. Peter and Lucas introduces us to Martin who is a drummer, Nicki photographer student at the University of the Arts Kocise, Karol engineer / programmer to ICCT, and Karol cartoonist.
We therefore start talking about our work and the project Cervena Ciapocka (say: chervana tchiapotchka = Little Red Riding Hood).
Think tank, everyone does as it may, in french, in english, even slovak, with words of italian or german, and old memories of croatian or polish!
It's Babel, a big game of musical chairs, it's warm…
Diner next door ?! General Yes!
I go to bed exhausted. Nath ?! What next ?
22H Selena est rentrée à l’hôtel, Karol and Karol nous proposent de découvrir un petit bar underground un peu en dehors du centre ville, le KHOI KHOI. Ici pour accéder à l’underground, il faut monter à l’étage. À Lyon, nous aurions plutôt tendance à descendre dans les caves.
Le moment est choisi pour aborder des thèmes plus précis. Karol l’informaticien se révèle comme étant un très bon interlocuteur, ouvert et cultivé. Il m’explique que la religion catholique est quelque chose de très important en Slovaquie et qu’en tant qu’artistes ou organisateur d’événements, il est de bon ton de connaître certaines limites à ne pas enfreindre si l’on veut le soutien du monde politique.
Ceci nous amène à échanger sur son récent voyage de deux ans qu’il vient d’effectuer en Angleterre où il a travaillé comme programmeur informatique. De retour en Slovaquie, il représente cette nouvelle génération ouverte sur le monde et qui décide que les choses considérées comme impossible hier ne le sont plus aujourd’hui. Il pense qu’il faut que les Slovaques doivent apprendre à casser cette barrière mentale liée au passé et se projeter dans un avenir nouveau où les règles sont à redéfinir. Nous parlons ensuite de la cause homosexuelle, comme en France, la loi autorisant le mariage et l’adoption n’est pas passée. Il m’explique que la génération dont il fait parti affectionne la destination anglaise car la France ne leur permet pas l’entrée sur le territoire sans conditions. Je m’aperçois alors de manière un peu naïve des dégâts que la politique française sur l’immigration confère à l’image de notre pays. Nous sommes loin de cette terre d’accueil des années passées qui rayonnait par sa générosité.
Nous échangeons aussi sur la Pologne et comparons les deux pays. La situation slovaque est plus détendue et nous souhaitons qu’avec les dernières élections, la Pologne retrouve le chemin de l’ouverture. La soirée se poursuit et nous parlons littérature. Kundera (franco-tchèque) est son auteur fétiche. J’apprends avec stupéfaction que le livre “L’insoutenable légèreté de l’être” a été traduit seulement 3 années auparavant en tchèque. Nous parlons de Prague, je lui apprends que le film tiré du livre a été tourné en partie à Lyon. Nous abordons ensuite la relation entretenue entre Tchèques et Slovaques, de la figure de Vaclav Havel, de Lunik IX une banlieue gipsy au abords de la ville, des problèmes vécues avec cette communauté qui nous ramène étrangement pour certains aspects à ce que nous pouvons déjà connaître avec la réalité au quotidien de certaines banlieues.
Il est tard, la nuit et douce, nous nous quittons après une soirée somme toute très riche et instructive.
22H Selena returned to the hotel, Karol and Karol take us to discover a small underground bar just outside the center of town, the KHOI KHOI. Here to access the underground, one must climb upstairs. In Lyon, we tend to go down into the cellars.
This is the right time to talk about more precise subjects. Karol the computer guy proves to be a very good interlocutor, open and cultured. He explains me that the Catholic religion is something very important in Slovakia and that as artists or organizer of events, it is good to know certain limits not to violate if we want support from the world of politics.
This brings us to discuss the trip he had carried out two years ago in England, where he worked as a computer programmer. Back in Slovakia, he represents this new generation, open to the world and who decided that things deemed impossible yesterday are no longer today. He thinks the Slovaks need to learn to break the mental barrier associated with the past and look into a new future where the rules have to be redefined. We talk then of the homosexual cause, as in France, the law authorizing marriage and adoption was not adopted. He explains that the generation of which he is one likes british destination because France does not allow them entry into the territory without conditions. I realize then in a rather naive way the damages of French policy on immigration and the image it gives of our country. We are far from this havenland of past years that shone through his generosity.
We also exchange on Poland and compare the two countries. In Slovakia, the situation is more relaxed, and we hope that with the recent elections, Poland will find its way to opening. The evening continues, and we talk about literature. Kundera (Franco-Czech) is his author fetish. I learn with astonishment that the book "The unbearable lightness of being" has been translated only 3 years earlier in Czech. We are talking about Prague, I learn him that the film based on the book was filmed in part in Lyon. We then come to the relationship between Czechs and Slovaks, the figure of Vaclav Havel, Lunik IX a gipsy suburb outside the city, problems experienced with this community that strangely reminds us for some aspects of what we may already know with the daily reality of certain suburbs.
It's late at night and fresh, we leave an all in all very rich and instructive night.
10 H : Lukas nous rejoint pour un kawa, kawu=café et nous partons à ICCT. À l’ordre du jour, repérage du matériel technique qu’ils possèdent et peuvent mettre à notre disposition, visite de leur joli petit lieu, très convivial et rencontre avec Suzanna, comédienne qui se joindra à notre équipe en avril. Je lui explique le projet de road performance, notre façon de ravailler à partir de partitions physiques, d’images (photos/vidéo) et enregistrement vocal. Nous avons à ce jour deux pistes privilégiées de travail, d’une part un travail historico-pédagogique concernant l’évolution du conte entre traditon orale ancienne et tradition écrite, et d’autre part autour du loup et du petit chaperon rouge comme symboles discrimant/discriminé et de la relation perverse qui les lie. Suzanna me propose alors de me présenter d’autres acteurs et actrices le lendemain qui sembleraient pouvoir convenir à ce type de recherche et de forme. Les choses avancent et commencent à se construire.
Peter et Lukas se prêtent à l’exercice difficile d’une interview que nous projetons de publier sur le site de Lyon 2013. À l’occasion, nous découvrons un groupe slovaque que nous vous recommandons “PLAY PAUSE EJECT”.
10 H : Lukas joined us for a kawa, kawu = coffee and we go to ICCT. On the agenda, identifying technical equipment they have, and may put at our disposal, visit their pretty little place, very friendly, and meeting with Suzanna, an actress who will join our team in April. I explained to her the proposed road performance, the way we work from physical partitions, images (photos, video) and voice recording. We have so far preferred two perspectives of work, first, a historical and educational work on the evolution of storytelling between old oral traditon and written tradition, and secondly around the wolf and the Little Red Riding Hood as symbols discrimant / discriminated, and the perverse relationship between them. Suzanna proposes to introduce myself other actors and actresses who appear to be able to agree to such research and form. Things are going on and are beginning to build.
Peter and Lukas lend themselves to the difficult exercise of an interview which we plan to publish on the site of Lyon 2013. On occasion, we find a group Slovak we recommend : “PLAY PAUSE EJECT”.
« Rodolphe : 400 x 6 = 2400…
Selena :Hein ?!? 2400 !?!?!
Fifi : (long soupir)
Nath : En rouge Chaperon, en noir, en vert prairie, et bleu San Diego !
Fifi : Et mes murs de projections ?
Rodolphe : Faut voir si on peut le faire à l’AirLess…
Selena : Y a un Leroy Merluche dans l’coin ? »
Bon…
2400 m2 de friche à peindre en 4 couleurs, c’est l’idée du jour.
Lukas nous emmène dans un magasin de peinture : Farby Laky.
Nous prenons des infos, choisissons les couleurs, calculons le nombre de pots nécessaires, le prix aussi… Lukas traduit…
On se croirait à Roland Garros : Tête à droite les français délibèrent, au filet on synthétise en anglais, tête à gauche les slovaques négocient…
Le Monsieur de la peinture nous laisse sa carte.
Si jamais nous nous décidons, il est notre homme…
Parce que l’idée du jour, oui c’est bien réel, c’est de traiter picturalement les murs et sols de la Kaserne et d’en faire un lieu identifiable et unique all over the world. A very artistical color scenography ! (ça vous rappelle pas vaguement une pub pour un écran plasma ?!) Alors juste après cette wonderfull idée, le pragmatique nous reprend :combien ça coûte !
Nous testons ensuite une nouvelle cantine : Le Med Malina. Spécialités polonaises. Un régal. Nous reviendrons demain.
"Rodolphe: 400 x 6 = 2400…
Selena Huh?? 2400 !?!?!
Fifi: (long sigh)
Nath: in red Chaperon, in black, in meadow green, and blue San Diego !
Fifi: And my walls of projections?
Rodolphe: Should see if it can be done with the airless…
Selena: Is there a Leroy Merlin in the neighbourhood ? "
Well...
2400 m2 of wasteland to paint in 4 colors is the idea of the day.
Lukas takes us in a paint store: Farby Laky.
We gather information, choose colors, calculate the number of needed pots, the price also… Lukas translates…
Feels like at Roland Garros : head to the right french deliberate, on the let it synthesizes in English, head to the left the Slovak negotiate…
The man form the painting store gives us his card.
If we are ever to decide, he is our man…
Because the idea of the day, yes it is real, is to pictorially treat walls and floors of the Kaserne and making it a unique and identifiable place all over the world. A very artistical color scenography ! Do you not remember vaguely an ad for a plasma screen?) So right after this wonderfull idea, we took the pragmatic: how much does it cost!
Then we test a new canteen: The Med Malina. Polish specialties. We will come again tomorrow.
Le téléphone sonne : Nicki (étudiante à l’école d’art) nous invite à rencontrer d’autres étudiants lors d’une petite rencontre informelle qui à pour but de fêter leur retour de vacances.
Karol passe nous chercher en voiture car c’est à l’autre bout de la ville.
Effectivement c’est informel…
Nous rencontrons Pavol, un jeune architecte, il parle un très bon français, il s’improvise en traducteur. C’est alors que Nathalie voit passer un ours jamaïcain à roulettes dans les couloirs…
Je ne l’ai pas quittée d’une semelle aujourd’hui, alors je sais qu’elle n’est pas droguée.
Serait-elle atteinte d’une crise de démence aigüe ? Des hallucinations ? Une forte fièvre alors ?
L’ours jamaïcain reparaît à pied. Nous l’interpellons, prétextant un contrôle des papiers du véhicule, en l’occurrence une trottinette.
En fait ce n’est pas un ours mais un sculpteur dans un anorak avec des dreads locks… Mais alors un grand sculpteur… Au terme de notre échange, Nath décide que ça fera un très bon porteur et un gros loup !
Demain matin on fait un gros point de tout avec l’équipe d’ICCT et on enchaîne sur un RDV important avec le directeur de la délégation Kocise 2013 et ses collaboratrices… Alors on se rentre.
Dans les couloirs de la Penzion Nad Bankou, Wilfrid et Rodo nous interceptent : « Hé les filles on coinche ?!! ».
Ce sera notre première cuisante défaite.
The phone rings: Nicki (student at the art school) invites us to meet other students at a small informal gathering, which aims to celebrate their return from vacation.
Karol comes and takes us in the car because it is on the other side of the city.
Indeed it is informal…
We meet Pavol, a young architect, he speaks very good french, he improvised himself a translator. Then Nathalie sees a jamaican bear on wheels in the corridors…
I have not left her for a minute today, so I know she is not under drugs.
Is she suffering from a crisis of acute dementia? Hallucinations? A high fever then?
We call upon him, claiming control of the vehicle papers, in this case a scooter.
In fact this is not a bear but a sculptor in an anorak with dreads locks… But then a huge sculptor… At the end of our exchange, Nath decides that he will be a very good holder and a big wolf!
Tomorrow morning we make a big point of it all with the ICCT team and then go on to a significant appointment with the head of the delegation Kocise 2013 and his colleagues… So we go back.
In the corridors of the Penzion Nad Bankou, Wilfrid and Rodo we intercepted: "Hey girls, play cards?!".
This will be our first defeat.
Peter Radkoff directeur d'IC Culture Train Center présente son projet ainsi que la Kaserne, nouveau lieu de culture contemporaine pour Kosice 2013. La traduction anglaise est assuré par Lukas un de ses proche collaborateur.
C’est un coup de téléphone qui doit nous donner le signal de la grosse réunion.
Il est prévu pour 9h.
9h30… T’es sûr que c’était 9h le coup de fil ?
10h00… T’as peut être mal compris, on a appris à compter que jusqu'à 5 en slovaque…
10h30… Ah ben s’il te l’a dit en anglais… C’est sûr, c’est pas la même chose…
11h00… Il a dit 9h00 ou 19h00 ? Parce que ça fait quand même une différence de 10h00…
11h30… Le téléphone sonne ! On a rendez-vous à 13h00 !
ça se passe comme ça en Slovaquie : faut pas être trop trop à cheval sur les horaires, il faut se laisser porter par les évènements… Et ne surtout pas prendre plusieurs RDV dans la même journée.
It's a phone call that should give us the signal for the big reunion.
It is scheduled for 9 am.
9:30… Are you sure the phone call was to be at 9am ?
10:00… you might have misunderstood, we only learned to count till 5 in Slovak…
10:30… Oh if you have been said in English… It sure is not the same thing…
11:00… He said 9:00 or 19:00? Because it is still a difference from 10.00…
11:30… The phone rings ! Appointment is set at 13.00 !
It does like this in Slovakia: one must not be too straddle on schedules, we need to go by the events… And especially not to take several appointment in the same day.